WebBoard :กฎหมาย|การรับรองการแปลเอกสารเป็นภาษาไทยเพื่อใช้ประกอบการสืบพยานในศาลไทยต้องทำอย่างไรคะ

การรับรองการแปลเอกสารเป็นภาษาไทยเพื่อใช้ประกอบการสืบพยานในศาลไทยต้องทำอย่างไรคะ

  • ทนายคลายทุกข์ ปรึกษากฎหมาย โทร 02-9485700
  • Email: [email protected]
Header Background Image

การรับรองการแปลเอกสารเป็นภาษาไทยเพื่อใช้ประกอบการสืบพยานในศาลไทยต้องทำอย่างไรคะ

  • 365
  • 2
  • post on 3 ม.ค. 2561, 23:19

เรียนคุณทนาย ครอบครัวดิฉันอยู่อเมริกา มีการฟ้องร้องเรื่องความไม่ชอบธรรมในเรื่องของการเป็นผู้จัดการมรดกของอีกฝ่ายหนึ่ง ครอบครัวเดียวกันค่ะ ซึ่งเค้ามีการทำผิดจริยธรรมผิดจรรยาบรรณและกำลังโดนระงับใบประกอบวิชาชีพ ซึ่งมีการออกข่าวสาธารณะในอเมริกา เราได้อ่านข่าวและต้องการนำเอกสารข่าวนี้แปลเป็นภาษาไทยเพื่อนำไปใช้ประกอบการแสดงถึงความไม่สมควรเป็นผู้จัดการมรดกของเขาในศาลไทย พี่น้องส่วนใหญ่อยู่ในประเทศไทยทรัพย์สินที่เกี่ยวข้องอยู่ในไทยหมดค่ะ อยากทราบว่า ต้องแปลโดยใคร ให้ใครรับรอง จึงจะเป็นการยอมรับของศาลไทยว่านำมาใช้อ้างอิงได้คะ จำเป็นต้องใช้ notary public หรือเปล่าคะ ถ้าดิฉันแปลเองแล้วให้บริษัทเอกชนมีใบอนุญาตรับรอง ศาลไทยจะยอมรับหรือไม่คะ เดือนนี้ต้องขึ้นศาลค่ะ ขอรบกวนท่านทนายช่วยตอบด่วน จักเป็นพระคุณยิ่ง ถ้าเป็นไปได้ขอท่านตอบผ่าน email ดิฉันนะคะ ขอสวัสดีปีใหม่ ขอให้ท่านและครอบครัวมีแต่ความสุขความเจริญค่ะ

โดยคุณ Akiko Otani (24.16.xxx.xxx) 3 ม.ค. 2561, 23:19

ความคิดเห็น

ความคิดเห็นที่ 2

ต่อ...ถ้าจะให้น่าเชื่อถือ  ก็ให้ notary public  รับรองอีกที ก็ได้  แต่คงมีค่าใช้จ่ายมากพอสมควร...ปัญหาที่คุณควรระมัดระวังก็คือ  แม้จะเป็นข่าวแพร่หลายในต่างแดน  แต่ถ้านำมาอ้างอิงในศาลไทย  อาจถูกฝ่ายตรงกันข้าม  ฟ้องฐานละเมิด ให้ต้องยุ่งยากได้ เพราะเสรีภาพในต่างแดน  กับในประเทศของเรา  อาจมีมุมมองที่แตกต่างกันไป คืออาจไม่ผิดในต่างแดน แต่ในบ้านเราอาจมีปัญหา  ด้วยความปรารถนาดี ครับ

โดยคุณ มโนธรรม เจษฎาสาธุชน 4 ม.ค. 2561, 08:20

ความคิดเห็นที่ 1

พยานเอกสาร

  ถ้าคุณสามารถแปลลเป็นไทยได้  ก็สามารถแปลได้เอง  แต่ถ้าจะให้มีความน่าเชื่อถือมากยิ่งขึ้น ก็ให้   าดี  ครับ
โดยคุณ มโนธรรม เจษฎาสาธุชน 4 ม.ค. 2561, 08:15

แสดงความเห็น